郑板桥开仓济民 原文: 郑燮,号板桥,清乾隆元年进士,以画竹,兰为长。曾任范县令,爱民如子。室无贿赂,案无留牍。公之余辄与文士畅饮咏诗,至有忘其为长吏者。迁潍县,值岁荒,人相食。燮开仓赈济,或阻之,燮曰:“此何时,若辗转申报,民岂得活乎?上有谴,我任之。”即发谷与民,活万余人。去任之日,父老沿途送之。 注释:①谴:谴责,责备。②任:承担责任。 翻译: 郑燮,号是板桥先生,清朝乾隆元年科举得中进士。擅长画竹和兰花,曾经在范县作县令,爱护百姓就象爱护自己的孩子一样。为官清廉,不受贿赂,兢兢业业,案件处理的很快,没有积压。郑公空闲的时间经常和文人们喝酒颂诗,文人们经常忘记他是一县的长官。后来调任到潍县作官,恰逢荒年,百姓饥饿的吃人。郑燮开官仓放粮赈济灾民,有人阻止。郑燮说:“都到什么时候了,要是向上申报,辗转往复,百姓怎么活命?要是上边降罪,我一力承担。”于是开官仓赈济灾民,上万人得以活命。任命到期的时候,潍县的百姓沿路相送,百姓对其的爱戴可见如此。 原文及翻译: 《新唐书·李愬传》原文及翻译 欧阳修《答吴充秀才书》原文及翻译 《日知录·文须有益于天下》原文及翻译 《宋史·杨邦乂传》原文及翻译 郁离子之《泗滨美石》原文及翻译 《北史五十二·柳庆传》原文及翻译 北史·列传第五十七《申徽传》原文及翻译 《郁离子·蜀贾》原文及翻译 《郁离子·无畏阶祸》原文及翻译 《董叔攀附权贵》原文及翻译 《宋史·刘珙传》原文及翻译 《周书·柳庆传》原文及翻译 苏辙《黄州快哉亭记》原文及翻译 《鲁人身善织屦》原文及翻译 《后汉书·桓谭传》原文及翻译 《刘羽冲泥古》原文及翻译 《晋书·何攀传》原文及翻译 曾巩《学舍记》原文及翻译 《宋史·李光传》原文及翻译 《明史·马森传》原文及翻译 《枯树赋》原文及翻译 《丞相牛公应举》原文及翻译 《太祖视事东阁》原文及翻译 《鲁肃过蒙屯下》原文及翻译 《李贺作诗》原文及翻译 《戴胄犯颜执法》原文及翻译 《郑板桥开仓济民》原文及翻译 《项羽本纪》原文及翻译 苏辙《南康直节堂记》原文及翻译 《高祖本纪》原文及翻译 《书谢御史》原文及翻译 唐语林之《老妪与虎》原文及翻译 《宋史·苏洵传》原文及翻译 《口技》原文及翻译 《诸葛亮之为相国也》原文及翻译 《史记·孙子吴起列传》原文及翻译 《旧唐书·李揆传》原文及翻译 《王粲字仲宣》原文及翻译 《与诸弟书》原文及翻译 曾巩《送丁琰序》原文及翻译 《乌有先生历险记》原文及翻译 《齐王筑城》原文及翻译 《宋史·范仲淹传》原文及翻译 《连处士墓表》原文及翻译 秦观《龙井题名记》原文及翻译 邓牧《雪窦游志》原文及翻译 郁离子之《乌蜂》原文及翻译 孟子《生于忧患,死于安乐》原文及翻译 《宋史·岳飞传》原文及翻译