各种甜言蜜语,花里胡哨的表情。但是,甜言蜜语应该翻译成“甜言蜜语”吗?甜言蜜语的翻译是“甜言蜜语”,那么“甜言蜜语”是什么意思呢?
1 .甜言蜜语使人信服
甜言蜜语和甜言蜜语其实很像,都含有一些“说好听的话,甜言蜜语”的意思,很多情况下可以代替使用。如果有区别,主要在于言传身教的区别。前者指“甜言蜜语”,后者指“交谈”。另一方面,甜言蜜语可以用作动词,而写作:甜言蜜语。
推销员试图用甜言蜜语说服我买一辆更大的汽车。
推销员试图说服我买一辆更大的汽车。
2 .闲聊聊天
闲聊不是说“小声”,而是说内容不重要,很琐碎,所以说“闲聊家常”
大多数人讨厌闲聊。
很多人讨厌聊天。
3 .说大话,吹牛
说大话也不是说大声说话,而是说人喜欢大声说话,喜欢吹牛。用这个词的时候总有贬义,要慎重使用!
她喜欢吹嘘自己是一名多么伟大的网球运动员,但我认为她甚至没有赢得过锦标赛。
她喜欢吹嘘自己是一名伟大的网球运动员,但她认为自己甚至没有赢得过锦标赛。
4 .鼓舞人心的演讲
作为一个名词,pep有“激情和热情”的意思,所以pep talk意味着演讲非常有活力和启发性
老板今天早上给员工做了一次鼓舞士气的讲话,试图提高销售额。
为了增加销售额,老板今天早上给员工做了一个鼓舞人心的演讲。
5 .含糊不清
双说是指那些为了掩盖事实而做出的毫无意义、模棱两可的话。
说了这么多废话,我不知道候选人到底相信什么。
一番含糊其辞的发言后,我不知道候选人说了什么。