刘向军
后陵复至北海上,语武:“区脱捕得云中生口,言太守以下吏民皆白服,曰上崩。”武闻之,南向号哭,欧血,旦夕临数月。
l 原文:后陵复至北海上,语武
l 翻译:后来李陵又到了北海上,告诉苏武说:
l 原文:区脱捕得云中生口
l 翻译:“边界上捕捉到了云中郡的一个俘虏
l 原文:言太守以下吏民皆白服,曰上崩。
l 翻译:说太守以下的官吏百姓都穿着白色的丧服,说是皇上死了
l 原文:武闻之,南向号哭,欧血
l 翻译:苏武听到这个消息,面向南方放声大哭,吐血
l 原文:旦夕临数月
l 翻译:每天早晚对着南方哭吊达几个月之久。
l 积累:语:yù,告诉。生口:俘虏。南向:向南,面向南方。欧血:欧,通“呕”。吐血。
于是李陵置酒贺武曰:“今足下还归,扬名于匈奴,功显于汉室。虽古竹帛所载,丹青所画,何以过子卿!陵虽驽怯,令汉且贳陵罪,全其老母,使得奋大辱之积志,庶几乎曹柯之盟,此陵宿昔之所不忘也!收族陵家,为世大戮,陵尚复何顾乎?已矣,令子卿知吾心耳!异域之人,壹别长绝!”陵起舞,歌曰:“径万里兮度沙幕,为君将兮奋匈奴。路穷绝兮矢刃摧,士众灭兮名已隤。老母已死,虽欲报恩将安归!”陵泣下数行,因与武决。
l 原文:于是李陵置酒贺武曰
l 翻译:于是李陵安排酒筵祝贺苏武,说:
l 原文:今足下还归,扬名于匈奴,功显于汉室。
l 翻译:今天您返回去,在匈奴中扬名,在汉皇族中功绩显赫。
l 原文:虽古竹帛所载,丹青所画,何以过子卿!
l 翻译:即使古代史书所记载的事迹,图画所绘的人物,凭什么能超过您呢!
l 原文:陵虽驽怯,令汉且贳陵罪,全其老母
l 翻译:我李陵虽然无能和胆怯,假如汉廷姑且赦免我的罪过,保全我的老母
l 原文:使得奋大辱之积志,庶几乎曹柯之盟
l 翻译:使我能够实现在奇耻大辱下积蓄已久的志愿,这就同曹沫在柯邑订盟差不多
l 原文:此陵宿昔之所不忘也!
l 翻译:这是我先前所一直不能忘记的!
l 原文:收族陵家,为世大戮,陵尚复何顾乎?
l 翻译:逮捕族灭我的全家,成为当世的奇耻大辱,我还再顾念什么呢?
l 原文:已矣,令子卿知吾心耳!异域之人,壹别长绝!
l 翻译:算了啊,让您了解我的心罢了!我已成了异国之人,这一别就永远隔绝了!
l 原文:陵起舞,歌曰:
l 翻译:李陵起舞,唱道:
l 原文:径万里兮度沙幕,为君将兮奋匈奴。
l 翻译:走过万里行程啊穿过了沙漠,为君王带兵啊奋战匈奴。
l 原文:路穷绝兮矢刃摧,士众灭兮名已隤。
l 翻译:归路断绝啊刀箭毁坏,兵士们全都死亡了啊我的名声已败坏。
l 原文:老母已死,虽欲报恩将安归!
l 翻译:老母已死,虽想报恩何处归!
l 原文:陵泣下数行,因与武决。
l 翻译:李陵泪下纵横,于是同苏武永别。
l 积累:足下:您。竹帛:书籍,史乘。丹青:绘画。何以:以何,凭什么,怎么能。驽怯:胆小无才能。贳:shì,赦免。庶几乎:差不多。大戮:大耻辱。沙幕:沙漠。
武来归明年,上官桀、子安与桑弘羊及燕王、盖主谋反,武子男元与安有谋,坐死。
l 原文:武来归明年
l 翻译:苏武归汉后的第二年
l 原文:上官桀、子安与桑弘羊及燕王、盖主谋反
l 翻译:上官桀、上官桀的儿子上官安与桑弘羊以及燕王、盖主谋反
l 原文:武子男元与安有谋,坐死。
l 翻译:苏武的儿子苏元因为与上官安有通谋,而坐罪被处死。
l 积累:明年:第二年。子男:儿子。坐死:坐罪被处死。
武年老,子前坐事死,上闵之。问左右:“武在匈奴久,岂有子乎?”武因平恩侯自白:“前发匈奴时,胡妇适产一子通国,有声问来,原因使者致金帛赎之。”上许焉。后通国随使者至,上以为郎。
l 原文:武年老,子前坐事死,上闵之。
l 翻译:苏武年纪大了,他的儿子以前因事获罪被处死,皇上怜悯他。
l 原文:问左右:“武在匈奴久,岂有子乎?”
l 翻译:皇上问左右的人:“苏武在匈奴很久,大概有儿子吗?”
l 原文:武因平恩侯自白
l 翻译:苏武通过平恩侯向皇上帝陈述
l 原文:前发匈奴时,胡妇适产一子通国
l 翻译:先前在匈奴发配时,娶的匈奴妇人正好生了一个儿子,名字叫通国
l 原文:有声问来,原因使者致金帛赎之。
l 翻译:有消息传来,想通过汉使者送去金银、丝绸,把男孩赎回来。
l 原文:上许焉。后通国随使者至,上以为郎。
l 翻译:皇上答应了他。后来通国随汉使者回到了汉朝,皇帝让他做了郎官。
l 积累:坐事:因事获罪。闵:通“悯”。岂:大概。声问:音讯,音信。原因:原,通“愿”。因,通过。以为:以为,让他作。
2011-4-12