homely 记住:不要把“Close to home”翻译成“离家很近”哦,理解错就尴尬了!

编辑:
发布时间: 2020-12-18 08:51:08
分享:

NO.1

close to home

因此,当和外国朋友沟通时,如果ta的某句话戳中你的伤心事,你便可以说“It hit close to home.”

例句:

That movie about the war hit too close to home.

电影里关于战争的部分太戳心了。

NO.2

hit a home run

hit a home run的意思是“to succeed with something 全胜”。

例句:

Hefinallyhitahomerun.

他终于成功了。

NO.3

home free

依旧是一个非常值得高兴的词,home free的意思是“sure of success because you have finished the most difficult part/稳赢,肯定得胜的;轻易取胜”。

例句:

Areyouhomefreeinthegame?

这一场你会轻易取胜吗?

NO.4

go home

go home的确有“回家”的意思,但在不同的语境中使用,会有不同的含义。比如在国外的教室,老师说“go home”,就是让你“鸽吻”出教室;而当你的老板说“go home”,也就是“You are fired.”

例句:

--"Iwantyoutogohome."

“我想让你回家。”

--"I"mstayinghere,andthat"sthat."

“我就待在这儿,就这么定了。”

NO.5

bring home the bacon

NO.6

see you home

如果和歪果仁约会,结束的时候,对方对你说I will see you home,可千万别以为是“目送你回家”,人家其实是想把你亲自送回家~

例句:

Don"t be afraid. I will see you home.

别害怕,我会送你回家.

NO.7

homely

回想下你在家的模样,是不是跟在外是两种状态呢?所以homely就有了“相貌平平的,家常的”的意思。

例句:

The man was homely and overweight.

该男子其貌不扬,身材肥胖。

home的用法你都学会了嘛?

Seeyoutomorrow!

相关阅读
热门精选
孩子 皮肤