冬天已经光临大地,寒冷也随之而来,天气冷了,亲朋好友也在互相叮嘱“要多穿点衣服呀”!那么“多穿点”如何用英文地道的表达呢?一起来看看吧。
我们都知道“wear”是“穿”的意思,但是“多穿点”不可以说成wear more,这是不对的,因为wear后面要跟“穿的东西”,多指衣服,wear more clothes或者wear extra clothes这两种表达虽然说语法上没问题,但并不地道,wear在英语中虽然有穿衣服的意思,但是很多时候形容我们的穿着,而不是穿了多少。
下面来看几个地道的表达。
put on extra layerslayer指“层”,这里是指多穿几层衣服,来看个例句:
bundle upBecause it is cold outside, we should put on an extra layer of clothing.
外面很冷,我们需要多添件衣服。
bundle 的原义是把同类的动词捆在一起。而bundle up在英文的中的解释是:
To dress oneself or another into heavy winter clothing or outerwear. 也就是穿上厚厚的冬装,把自己裹得严严实实的。
口语中,Bundle up!就是“穿厚点!” 的意思。bundle someone up则表示给某人穿上厚衣服。
I bundled upin many layers before I went out to shovel the snow.
我出门铲雪前穿了厚厚的好几层衣服。
dress warm
dress warm 在口语中也很常用,表示穿得暖一些。
wrap up warmDress warm and have some good sleep, you will be all right.
穿暖和些、多休息,会好起来的。
wrap up有“包、裹”的意思,天气冷时,我们会套上一层一层的衣服,就是包裹的暖和些,就是wrapping up warm
Wrap up warm if you"re going out. 外出一定要穿暖和点。