要理解escalation,我们先来说escalator。
大家在地铁站都听过下面的播报:
When taking the escalator, please stand firmly and hold the handrail.
escalator指的是电梯,但我们更熟悉的词是lift或者elevator。
lift= elevator,只是英式和美式的区别,请注意它们和escalator却并不是同义词,而是指的两种不同的电梯。
lift和elevator是垂直升降电梯,也叫升降机。
escalator是手扶电梯,也叫自动扶梯。
中文里都叫「电梯」,导致很多人lift(elevator)和escalator傻傻分不清楚。
教大家一个很容易辨析的方法。
lift是举起来,举的动作是垂直上升,那就很容易由lift联想到垂直升降电梯。其实所有具备升降功能的机器都叫lift或者elevator,所以应该翻译成「升降机」才对。
汽车升降机
建筑施工升降机
记住了lift/elevator,用排除法就很容易记住自动扶梯是escalator了。
从自动扶梯出发,我们可以理解动词escalate的本质是什么意思。
escalator是一级一级往上升的电梯,可以看出动词escalate的本质意思是一级一级上升。
在外企中,当你一件事搞不定时,把这件事上报给老板,这叫escalation,中文里叫「上报」。
因为每个级别的员工能够调动的资源以及拥有权限是有限的,搞不定的情况下埋头闷搞只会耽误事,只有上报给更高一层的领导,让他来出面调用更多的资源才能有助于问题的解决,如果上一级领导再搞不定,又需要上报给再上一级领导,所谓「逐级上升」。
比如你打电话给中国移动客服,说你这个手机号不常用了,要把套餐改为9元包月保号的那种,客服说现在这个套餐现在取消了喔,你说那我去工信部去投诉,客服说那我把你这个情况反馈一下。小客服对这种事情做不了主,要去向客服经理汇报,让经理来决定yes还是no,这就是escalation。
你去工信部投诉,这也是escalation,因为这是向上一级主管部门投诉,就是告状。
所以,escalation也变成了「告状」的代名词。
刚参加工作的时候,有一次和采购部门打交道,老板提前给我打预防针说,他们很难搞,如果他们不配合你就escalate到我这里来。
项目经理手握的大权就是escalation,当他觉得谁不行,谁不配合,就escalate到他上司那里。那为啥当事人上司要给项目经理面子呢?因为项目经理每周要和GM开会汇报项目进度,也怕他escalate到GM那里去了。
除了告状外,向上级或者主管机构「打小报告」「举报」「投诉」「反馈问题」等行为都可以称之为escalation。
大多数情况下,外企的 escalation都是比较负面的行为,但也有正面的时候,就是当项目遇到问题,进入停滞,比如遇到技术难题导致时间不够、预算不够或者事情无法按照正常流程操作,就不能死扛着,就要正式向上级申请额外资源或者走特殊渠道。
常见的搭配是escalate to somebody 或者 escalate something to somebody,记住escalate的对象是事情,加to表示升级到某人。
例:
- I will escalate to the management if there is no action taken by today.
- 如果今天之内还没有采取行动,我将向管理层反映。
- He escalated the issue tohis boss and let him make the call.
- 他把这个问题向老板反映,并由老板来做定夺。
除了可以把问题escalate到更高一级的人外,问题本身也可以escalate成为大问题。
比如
- Small things could easily escalate to big issues if we aren"t putting enough energy around them.
- 如果我们没有投入足够精力,小问题也会逐步升级会大问题。
- Local conflicts escalated tofull scale wars.
- 局部冲突逐步升级为全面战争。
再展开说说escalate,elevate,lift 有趣的区别。
escalate和elevate都还可以做「上升」解释,从电梯的区别依然可以看出它们的区别。
说价格上升时:
多用price escalation指「价格上涨」,多指自然原因导致的上涨,如原材料或者其他市场原因导致。多用elevate the price指「提价」,多指人为把价格提上去(raise the price)。说职场上升时:
多用career escalation表示职业向上发展。多用elevate one"s position/role表示提升某人的职位。说到lift,有人说如果和elevate同义的话,那么下面这句话如果做「提升关税」解的话,似乎不符合上下文的意思。
China liftstariffs on six US chemical products in goodwill gesture after agreeing phase one deal
一查字典,发现lift还有「解除」「撤销」之意,这才符合上下文的意思,那这个意思是怎么来的呢?
lift是举起大石头的意思,就是「扫除障碍」,所以才会有lift the ban,lift the law,lift the tariff。