伊沃 伊沃诗14首

编辑:
发布时间: 2020-12-13 00:47:20
分享:
一诗中,他仅以寥寥几句,就呈现出了一个充满想象的空间:是谁在敲门敢来打扰我?那肯定是夜风或者永恒。伊沃的诗中还有一些很有特色的作品,其出众之处不在于诗人对普遍意象的表现,而在于他对某个具体处所的深入观察、提炼和升华,以多层次的角度来进行描写和呈现,其结果往往把一个具体的日常地理位置上升到了一个高度,并将其中的核心剥离出来,让人颇感意外。这样的作品为数不少,如<桑塔莱奥波尔迪纳疯人院>、<坎德拉里亚银行分行>、<在一家廉价旅馆>、<卡玉公墓>等都是这方面的代表作。在这些诗里,伊沃紧紧抓住事物的本质进行深层次挖掘,构成了富于联想的诗意,如在<坎德拉里亚银行分行>,他这样写道:“经理对一个顾客耳语,/他那弥达斯的手臂/在奇妙的空气中抬起。”这几句中的关键在于“弥达斯的手臂”——他把希腊神话中的那个拥有可以把万物变成金子的贪婪国王弥达斯,与现代商业社会中的的场景有机地结合了起来。伊沃堪称20世纪巴西诗坛上的一个奇才,因其打破传统及否定过去的陈规的精神而闻名。他善于从日常琐事中提炼出诗歌精髓,深刻而细腻地表现出人与人、人与社会和人与自然的各种微妙关系,其想象力常常能超乎于读者意外,语言简朴,不事雕琢,艺术感染力和渗透力极强,在20世纪葡萄牙语诗坛及世界诗坛上都具有不小影响,作品被翻译成了欧美主要语言,在欧美各国出版。伊沃长期笔耕不辍,令人感叹的是,伊沃即使在80多岁的高龄,他还在2006年完成了长诗<安魂曲>,并于2008年出版。2012年的初冬,当北半球已寒意四起,我不自觉地走进伊沃<安魂曲)所呈现的南半球的明媚的阳光、蔚蓝的大海、海边的红树林、腐朽的船坞、翱翔的海鸥,这所有的意象,都能让人感到从那些句子中暗暗涌来的温暖,能从他的字里行间里闻到花香、听到海涛,在阅读和翻译的同时,不断让自己的遐想飞往那片充满了异国风情的遥远的土地。科连特圣母院只有上帝和蝙蝠居住在科连特圣母院的大教堂。看不见的幽灵在斑驳的祭坛之间游荡历久经年的风吹渐渐蒙住了圣像的双眼因为游客和古董商未能待它们偷走。上帝是奇特的。上帝就像那些蝙蝠:夜晚在繁星密布的天空中飞翔企图吸取人们的血浆因为他们的罪孽把白昼也染黑。蝙蝠把寓意的天空隐藏在地下墓堂那里时有河水灌入使罪孽的人永远不见天日。啊,人类黑暗的天空!在破损的台面上老鼠埋头于供奉的圣餐。而科连特圣母院,老鼠和蝙蝠的庇护所在纸花和龌龊的蜡烛之间分享着神圣的孤独。啊,世人的圣母,被遗弃的你仍灿烂地微笑就像我的生身之母一样,请为我祈祷!黑暗的十四行诗当剥离了白天的花瓣我在黑暗中啜饮你的表情和窃窃私语夜晚,在我皮肤上,是一颗露水珠像翻飞的蝴蝶,把墙壁涂成银白。那鸣唱的雄鸡通报着夜的降临它阴差阳错把黑夜与曙光弄混。当你在我身上滑过,被黑暗吸尽你腹部的阴影打开浪花之门。在遗蔽沉船残骸的大雾和晨曦中面对着如此广阔的大量财富我对自己应该分到的份额模糊不清。我不知道我的手仍在你脊背上模仿在地平线上战栗的一个普通拂晓在那里激怒的死神嘲弄着未来的朕兆。丁 文 林 / 译冒失是谁在敲门敢来打搅我?那肯定是夜风或者永恒。写给一只番石榴你是健康女人的姐妹那被触及时张开的嘴壁。咸味的丛林中你深厚的滋味在所有嘴唇可及的范围内。家庭垃圾天空是大地的荒地。毁坏的卫星在群星间漫游。我们在辉煌灿烂的星际垃圾下面等待信号。我们就这样度过生活,直到死,我们的灵魂排泄物被发射到永恒之中,污染星系。实质我的灵魂是肉做的:是那在黑暗中观察你的躯体的眼睛和摸索你的躯体的手做的。磁性的词在小便处的墙上我写下你的名字:尽管已经吃掉果实,它也从不曾消除我的饥饿。敬启者所有的主题都相等放在天平上重量都相同。儿童的哭泣与熄灭的光,我的爱情与委员会的喧嚣,储蓄与废物,婚礼床单的洁白亚麻织物上的红酒斑渍——这一切在战场上都变得相等。治疗方案海鸥飞翔在灯塔上面。水没有低语。海藻没有颤动。只有下水道把生活的秘密排放到流畅的大海中。风景钻塔的影子在颓败的港口的泥浆中颤抖。日光舔着那远离喷流的噪音而潜入沼泽的乡村之狗的后背。永恒的呼喊如同受到那在夜晚的泻湖中被诅咒的芳香尿液所吸引爬上一个人的床的蚂蚁,因此你爬上我,呼喊。死亡是一个愚蠢的监护者,一只喝醉了人类尿液而发狂的蚂蚁。丢失的硬币我在我的梦中找到那丢失的硬币。它平躺在海底,在丢弃物无法抵达的珊瑚洞里,在死亡没有触及的纯粹区域。当我醒来时,我沉默如鱼。正如大海,我的陆地具有水的纯洁。所有话语都是丢失的硬币。来自一场战役的明信片就在这里,在这张床上,战争开始。两个战士挣扎在一片床单的田野上。如果全部爱情是一面镜子那么又怎样区分后方和前方?在有四条边的田野上玫瑰红的方尖塔相同于黑色排水沟。白昼内部,夜晚并没从女性中辨认出男性。而嘴巴变成在那两只野兽相互舔咬的清晰的丛林中的一个洞穴。真理与谬误大海混乱:星座是船。诗歌是谎言。群星不是船。。天空是幻觉。真理在大地上?船只沿着码头抛锚停泊。陈 风 / 译" data-itemshowtype="0" tab="innerlink" data-linktype="2">莱多·伊沃,巴西著名诗人、小说家、评论家,生于巴西东北部阿拉戈斯州州府及的港口城市马塞约,并在那里度过了童年和少年时光。主要诗集有《想象集》《颂诗与哀歌》、《十四行诗大事件》、《赞美诗》、《语言》、《一个巴西人在巴黎》、《魔法》、《中央车站》、《海之涯》、《信号灯》等。

科连特圣母院

只有上帝和蝙蝠居住

在科连特圣母院的大教堂。

看不见的幽灵在斑驳的祭坛之间游荡

历久经年的风吹

渐渐蒙住了圣像的双眼

因为游客和古董商未能待它们偷走。

上帝是奇特的。上帝就像那些蝙蝠:

夜晚在繁星密布的天空中飞翔

企图吸取人们的血浆

因为他们的罪孽把白昼也染黑。

蝙蝠把寓意的天空隐藏在地下墓堂

那里时有河水灌入

使罪孽的人永远不见天日。

啊,人类黑暗的天空!在破损的台面上

老鼠埋头于供奉的圣餐。

而科连特圣母院,老鼠和蝙蝠的庇护所

在纸花和龌龊的蜡烛之间

分享着神圣的孤独。

啊,世人的圣母,

被遗弃的你仍灿烂地微笑

就像我的生身之母一样,请为我祈祷!

黑暗的十四行诗

当剥离了白天的花瓣

我在黑暗中啜饮你的表情和窃窃私语

夜晚,在我皮肤上,是一颗露水珠

像翻飞的蝴蝶,把墙壁涂成银白。

那鸣唱的雄鸡通报着夜的降临

它阴差阳错把黑夜与曙光弄混。

当你在我身上滑过,被黑暗吸尽

你腹部的阴影打开浪花之门。

在遗蔽沉船残骸的大雾和晨曦中

面对着如此广阔的大量财富

我对自己应该分到的份额模糊不清。

我不知道我的手仍在你脊背上

模仿在地平线上战栗的一个普通拂晓

在那里激怒的死神嘲弄着未来的朕兆。

丁 文 林 / 译

冒失

是谁在敲门

敢来打搅我?

那肯定是

夜风

或者永恒。

写给一只番石榴

你是

健康女人的姐妹

那被触及时

张开的嘴壁。

咸味的丛林中

你深厚的滋味

在所有嘴唇可及的范围内。

家庭垃圾

天空是大地的荒地。毁坏的卫星

在群星间漫游。

我们在辉煌灿烂的星际垃圾下面

等待信号。

我们就这样度过生活,直到死,我们的

灵魂排泄物

被发射到永恒之中,污染星系。

实质

我的灵魂是肉做的:

是那在黑暗中

观察你的躯体的眼睛

和摸索你的躯体的手做的。

磁性的词

在小便处的墙上

我写下你的名字:

尽管已经吃掉果实,它

也从不曾消除我的饥饿。

敬启者

所有的主题都相等

放在天平上重量都相同。

儿童的哭泣与熄灭的光,

我的爱情与委员会的喧嚣,

储蓄与废物,

婚礼床单的洁白

亚麻织物上的红酒斑渍

——这一切在战场上

都变得相等。

治疗方案

海鸥

飞翔在

灯塔上面。

水没有低语。

海藻没有颤动。

只有下水道

把生活的秘密排放到

流畅的大海中。

风景

钻塔的影子

在颓败的港口的

泥浆中颤抖。

日光舔着

那远离喷流的噪音

而潜入沼泽的

乡村之狗的后背。

永恒的呼喊

如同受到那在夜晚的泻湖中

被诅咒的芳香尿液所吸引

爬上一个人的床的蚂蚁,

因此你爬上我,呼喊。

死亡是一个愚蠢的监护者,一只

喝醉了人类尿液而发狂的蚂蚁。

丢失的硬币

我在我的梦中找到那丢失的硬币。

它平躺在海底,

在丢弃物无法抵达的珊瑚洞里,

在死亡没有触及的纯粹区域。

当我醒来时,我沉默如鱼。

正如大海,我的陆地具有水的纯洁。

所有话语都是丢失的硬币。

来自一场战役的明信片

就在这里,在这张床上,战争开始。

两个战士挣扎

在一片床单的田野上。

如果全部爱情是一面镜子

那么又怎样区分后方和前方?

在有四条边的田野上

玫瑰红的方尖塔相同于黑色排水沟。

白昼内部,夜晚并没从女性中

辨认出男性。而嘴巴变成

在那两只野兽相互舔咬的

清晰的丛林中的一个洞穴。

真理与谬误

大海混乱:

星座

是船。

诗歌是谎言。

群星不是船。。

天空是幻觉。

真理在大地上?

船只沿着码头

抛锚停泊。

陈 风 / 译

相关阅读
热门精选
孩子 皮肤