如果我不说,你能猜到 Canton 是广州吗?
再说一个:Amoy。
这地方不在美国,而是中国厦门。啥?难道不是 Guangzhou 和 Xiamen?
当然是,但事情并没有那么简单。这些不是英文,是「邮政式拼音」先说一个背景知识:中国是在 1958 年通过的汉语拼音方案,联合国于 1977 年起正式改用汉语拼音拼写中国大陆地名。那么问题来了,在这之前,中国的地名英文都怎么叫?也用拼音叫,但不是现在的汉语拼音。绝大部分的地名,是经过同一个体系修改而来。而整个修改的标准就是:让外国人看得懂、说得溜、听得清。早在20世纪初,外媒对中国的报道越来越多,但是对于地名的记录却五花八门。于是当时清政府就按照英国人为汉语设计的拼音,进行地名改造,确定了最终中国地名的外文标准拼法,也就是: