大家都知道汉语言博大精深,学习汉语言可以说一直是一个精进的状态,很多字词都是一字一词多义多用法,其实英文也是如此,每个单词可能都有近义词、反义词等,那么问题来了,alive和living的区别是什么呢?
alive和living这两个词都可以表示活着的、有生命的,其中alive特指本来有死的可能,但目前还活着,living则特指在某个时候是活着的,它们有共同点也有不同点。相同的是这两个单词都可以作为表语在英文语句中使用,但是living可以用作前置定语来修饰形容词,而alive不可以。
但是alive也有专有的用法,它可以作主语补足语或宾语补足语,而living不可以,所以在实际使用这两个单词时,需要注意它们在以上用法上有所不同。
alive和living的区别:这两个英文单词读法不同,具体用法也不同,alive能用来做主语补足语或宾语补足语,而living多用来作前置定语。