大家好呀,又是一年好风景
我还是大家熟悉的老朋友套路哥
相信有很多从美国初到英国的小伙伴发现了
美国和英国的英语有很大的不同
有时就连一些基本的日常词汇都有较大出入
有时候反应不过来,还真的很容易陷入思考:
我是谁?我在哪?为什么我啥也听不懂?
作为大家的好伙伴套路哥
套路哥今天就和大家从衣食住行方面
好好促膝长谈一下,共同来唠一唠
关于美式英语和英式英语的那些事儿
衣服鞋袜类
是的,你没有看错
英式英语和美式英语当中
长裤,球鞋,毛衣,背带裤等等
一系列的衣服鞋袜类的单词
都有着很明显的不同
在这里,套路哥还要给大家补充一个小贴士
在英国,pants这个词可不能随便用
你对美国人说nice pants
他会认为你在夸他的裤子好看
可假如在英国,pants可是内裤的意思哦
别人可能以为你在夸:这真是条好内裤
交通类
当然了,这些关于交通的词汇
由于语言的普及,词汇的交融
两个国家的人民对于这些词汇都是能听懂的
但是如果你到了英国
纯正的British English还是会给你加分不少哦
食品类
是的,各位朋友们
英国和美国对于零食的很多叫法
也有很大的不同哦
特别是薯条和薯片,特别叫人抓狂
英国的薯条chips在美国却是薯片的意思
在这里,套路哥要再向大家补充一些小贴士
英国人对于饼干的分类可是近乎苛刻的
cookie通常指软软的饼干
一般来说比较大块
biscuit指的是通常的饼干
必须是甜味的
cracker则指的是硬且脆的饼干
通常来说是咸的
看完今天的奇葩说
大家是不是没有对英式英语和美式英语
有了更深的认识
万万没想到,一个爹妈生的小朋友
后来长着长着竟如此不同