别为小事抓狂 别为小事抓狂读后感精选

编辑:
发布时间: 2020-10-11 19:12:58
分享:

  《别为小事抓狂》是一本由(美)理查德·卡尔森|译者:朱恩伶|绘画:地瓜著作,华夏出版的212图书,本书定价:20.00元,页数:2009-1,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《别为小事抓狂》精选点评:

  ●一般般吧,市面上这种东西好像很多

  ●kindle版的错别字太多了,简直看不下去

  ●说起来容易,做起来需要努力啊

  ●看目录就足矣

  ●刚开始看很惊喜,再后来看很压抑。一本经不起考验的书。

  ●最喜欢的一本安抚心情的书

  ●只看小标题就行了

  ●比较适合挑着读 有一些个tips简直一语中的 分析的情况都比较贴近实际 果然 过得太累都是有原因的 但也就是有人可以让自己过得轻松

  ●太长了, 厕所读物类型,一个故事一页。

  ●很不错的励志书,不深不浅刚刚好

  《别为小事抓狂》读后感(一):受益终生

  你来给我力量

  在我无助的时候

  你来给我安抚

  在我悲伤失落的时候

  你来给我冷静

  在我就要抓狂的时候

  你来给我指明我前行的道路

  改变了我的一本书

  《别为小事抓狂》读后感(二):堆砌一些励志观点的书

  下的电子书,不知道是不是不全,有三个部分 1:快乐人生66法则,2:甜蜜爱情55个巧思 3:乐在工作54招,就是一些励志书上的观点的堆砌起来的一本书!看完没有很大的影响!还是看《人性的弱点》更胜一筹吧!可以的话,一天看一招 励志点儿也不错!

  《别为小事抓狂》读后感(三):读罢此书,从此天高地阔,云淡风轻

  读了英文版的《别为小事抓狂》,大彻大悟,原来生活中90%的事都不是事,多可一笑置之。

  该书呼应了其他心理学著作倡导的一个观点:面对状况时,我们的回应方式,对事件的解读和心态是最重要的 --- 正向思维,正向解读,凡事多往好的方面想;状况面前,保持优雅、淡定和自信......读罢此书,从此不纠结,不忧愁,不烦乱,不生气。洒脱,开阔,自在又轻盈 :)

  《别为小事抓狂》读后感(四):生活是你如何看待生活的样子

  为小事抓狂的人往往是完美主义者,他们给事情定了诸多的条条框框,一旦没有完成便觉得难以接受。要想心态平和,需要做的是改变自己的心态,学会接受任何状况,任何不完美。给自己时间和空间让自己缓和。 工作和伴侣占了生活重心的一大半,与他们是否相处得当会极大程度的影响我们的幸福感。而我们的情绪和感受又很大程度的取决于如何看待问题。对于工作,少去想些烦心的事,别总想着自己有多累,加班了多久。因为你所做的事情都是自己的选择。如果不喜欢,可以换一个选择,而不是无节制的抱怨。对待伴侣,多一份理解和关心,心中有爱意,表达你的爱意,就会收到来自不同方的爱。

  《别为小事抓狂》读后感(五):一本足够蛊惑某年龄段人群的轻成功学读物

  大约是《读者》还没有被时代的发展甩在身后的那些年,也正好和我血气方刚的青春期重叠的那些年,在畅销杂志的广告栏,或者贝塔斯曼书友会的推荐栏中,总能看到一系列的书单,而其中排名靠前的佼佼者,不乏此类读物。在那个信息较为闭塞的阶段中,这些所谓的成功学与励志学的读物无一不被文学青年们奉为圭臬。但是看了若干本类似读物后,觉得依旧头脑空空。就好像经历过若干段感情后才能看清感情一样,看了好多类似此类白开水读物之后,尽管并未真正认清人生,但是至少理解了这些书的本质:约等于若干个运营成功的励志类公众号的思想深度。

  这些书我并不太推荐,如果你是一名严肃的读者,那么大概率不会从类似的读物中吸取到什么深刻的养分。如果你是一名保险或推销等从业人员,或者仅仅是喜欢书的标题与宗旨,那么我觉得挑一些成功的公众号读读说不定更有价值。

  简单地说,本书主要结合作者自身的经验,通过平和和亲善的方式,在若干个或亲身经历或所见所闻的故事中,告诉忙碌的现代人,应当放松心态,正像书名说的那样,不要为小事抓狂。书的大意提炼好了,忽然发现,这么一段话好像没太大意义,用当下一个通俗的概念来说,本书的核心观点就是希望我们保持佛系。

  这种性质的书看多了,我总有一个感觉,如果是那种非常严肃的人生哲理读物,就会形成一些阅读门槛,相应的影响力也就有限;因此大部分励志学作者,都选择较为平和的方式来试着传播自己的观点。但是很遗憾的是,作为思想独立的当代读者,有些观念即便是深刻地阐述,也很难被接受的前提下,这种温和的方式产生的效果应该更微乎其微了。某些看了书名就能知道核心思想的书,恐怕在某些特定的读者群中不会太受欢迎。从这个角度出发,书籍起名还真需要花上些心思才好。

  抛开以上不谈,值得称道的是书的翻译。也许因为作者本身著书过程中尽可能地采用了口语为主的写作方式,也可能翻译人员确实摸准了书的节奏。总之,书读起来还是比较顺畅的。不会出现前几天读完的那本《伯恩的身份》以及正在阅读的《安徒生童话》中,被翻译的内容严重影响阅读体验的情况。甚至翻译出了“岂能尽如人意,但求无愧于心”以及“太阳下山明早依旧爬上来”等“接地气的内容。这种翻译方式我不太倡导,但是相比词不达意,这种插科打诨的轻松方式可算是好了许多了。

相关阅读
热门精选
孩子 皮肤