《无名英雄》是一部由刘浩孙执导,金龙麟 / 金贞花 / Charles Robert Jenkins主演的一部朝鲜类型的电影,特精心从网络上整理的一些观众的观后感,希望对大家能有帮助。
《无名英雄》精选点评:
●好片。不急不徐,缓缓道来,有味道,中国后来许多的谍战片,都借鉴过此部片子
●网上流行的版本不是长译的原配音。。
●平生第一部朝鲜电视剧。。。。估计也不可能看第二部了。。。70年代的朝鲜居然拍出这么洋气、意识形态相对淡薄的电视剧,太出乎我的想象了。
●给力。顺姬好漂亮。
●只记得边看边打瞌睡也不肯回家了。
●胖哥的爷爷拍的
●
●朝鲜电视电影,节奏缓慢,表演做作,剧情不合理,不是对长影配音前辈的敬重就打算放弃的,用了一个月时间总算看完。 没有中国志愿兵,朝鲜不可能把联军拉到谈判桌上,片中一个字没提。
●
●金正花的那个发型哦~~~~一个时代啊
《无名英雄》观后感(一):《无名英雄》的影响
在中国电视剧《潜伏》让人非常喜欢,而《潜伏》这部电视剧借鉴了上个世纪八十年代的朝鲜当红影片《无名英雄》。 《无名英雄》系列电影汇集了几乎朝鲜所有的顶尖艺术家,电影后来被中国引进,在中国播映时曾经轰动一时。值得提示的是,这部作品不是电视连续剧,而是一部地地道道的电影,当然,这应该是世界上最长的一部电影了,总共有20部。不论在朝鲜和中国都有很多人喜欢。 从《潜伏》这部电视剧可以看到《无名英雄》系列电影的影子,它勾起了一些人的回忆。
《无名英雄》观后感(二):怀念《无名英雄》
20年前,一部朝鲜的大型红色谍报电影在神州大地风靡一时。那惊心动魄、跌宕起伏的故事情节,朝鲜侦察员俞林和顺姬的忠诚、勇敢、刚毅以及他们荡气回肠的爱情传奇深深打动了观众的心弦,使观众经历了一场血与火的洗礼。这部影片就是系列《无名英雄》。 《无名英雄》(朝鲜语:무명영웅)是部由朝鲜拍摄的以朝鲜战争期间,以几名朝鲜侦察员为主角的系列影片。这部电影系列片长达20集,该片由朝鲜著名导演刘浩孙执导,1978年到1981年间拍摄。是部具有惊险片样式风格的革命谍报英雄史诗巨作,也是朝鲜电影史上最优秀的影片之一。 从某种意义而言,《无名英雄》不仅在朝鲜,而且在世界影坛上也绝对称得上是一部将战争史诗与惊险片样式相融合的杰作,它不仅仅是一部侦探片、间谍片,而是朝鲜人民抗击美帝国主义侵略功绩的编年史。朝鲜人民军的侦察员们在美军和南朝鲜的险恶巢穴里完成了祖国赋予的任务和朝鲜人民英雄的颂歌。 在艺术上,该片也是卓而不凡的,从情节结构到人物均有超然独步之处。该片将纪实与虚构灵活地融合在一起,把朝鲜侦察员俞林、顺姬那充满浪漫传奇色彩的经历嵌入当时激烈残酷的战争事件之中,以强烈的真实感把观众带进那特定的历史氛围中。影片的情节结构也颇具特色,并没有单纯地采用传统的戏剧式的线式结构,而是采取了“随时而来,遇事而去”的结构方式,在注重表面的戏剧矛盾冲突的同时更注重心计和潜在的智斗,又有生活的流动性,这种情节安排,很适合身处虎穴的环境和地下工作者的特征。 该片很注重人物的刻画和人物心态的展示,将观众的审美视点引向人物的内心世界,俞林和顺姬巧于应变的无穷智慧和机敏,在多数情况下是通过极微妙的内心世界的刻画来实现的。俞林和顺姬的爱情描写也非常富有艺术感染力。在对反派人物朴武和克劳斯的塑造上都没有进行简单的“鬼化”,朴武在热情直率的外表下掩藏的虚伪歹毒、克劳斯的诡计多端和深藏不露都被刻画得入木三分。 值得一提的是,该片的主题音乐具有朝鲜音乐浓郁的民族风情,在优美感伤的旋律之中蕴含着一种激昂的力量。《无名英雄》所以能在很多观众心中驻留,主要在于编导对英雄倾注的全部热情和艺术手段所爆发出的独特魅力。 20年后,当好莱坞大片汹涌而入,观众经历一次又一次的视听刺激时,人们却常常感叹能够使心灵受到震撼、留下美好记忆的好影片越来越少。只有包含着崇高精神力量的电影才不会被人忘记,《无名英雄》就是这样的电影,这样的电影给人们留下的记忆不会在时间的流逝中锈蚀……
《无名英雄》观后感(三):Dresnok的人生高潮出现在1978年,他参演的一部朝鲜电影《无名英雄》一炮打响
叛逃朝鲜的美国大兵在平壤安度晚年(图)
2012-05-24 09:06 铁血社区 我要评论(0) 字号:小 大
James Joseph Dresnok,或曰Joe Dresnok,是唯一健在的生活在平壤的美军逃兵。
朝鲜战争结束后,总计有5名美军士兵越过38线叛逃朝鲜,除James Joseph Dresnok外另有:
Larry Allen Abshier,伊利诺斯人,1962年5月叛逃,时年19,死于1983年平壤。
Jerry Wayne Parrish,肯塔基人,1963年叛逃,时年19,死于1996年平壤。
Charles Robert Jenkins ,大名鼎鼎的詹金斯,科罗拉多人,1963年叛逃,时年24,今定居日本。
Joseph White,密苏里人,1982年叛逃,时年20,1985年被朝鲜宣布“溺水而亡”。
Dresnok在朝鲜的生活一直是个迷,直到詹金斯脱离朝鲜,好奇的人们才从他嘴里得知Dresnok的相关信息。而2007年,美国CBS在经过与朝鲜方面6年的协商才获准对Dresnok的采访,James Joseph Dresnok的故事和他在平壤的生活状况才大白于天下。
James Joseph Dresnok如今在平壤安度晚年,每天钓鱼抽烟喝酒就是全部工作,当然,回家后还要与10岁的小儿子玩耍。Dresnok在朝鲜经历了3次婚姻,第一位妻子是位朝鲜人,第二位妻子是位被朝鲜特工绑架的罗马尼亚人,现任妻子是多哥驻朝鲜外交官的混血女儿。
Dresnok的经历充满传奇色彩,他对自己的人生选择毫不后悔。虽然他当年的叛逃并非是为了信仰。
1962年,21岁的美军士兵Dresnok部署在韩朝非军事区。他有着糟糕的童年和不堪的婚姻,由于惧怕军事法庭对他伪造法律文书的指控,他孤注一掷在8月15日冒着生命危险在光天化日之下穿越雷区叛逃到朝鲜。
在朝鲜,他与同时代叛逃的另3名美军士兵成为当局政治宣传的活宝,虽然在处于朝鲜特工严密监视下生活,但生活条件远高于普通朝鲜人。
由于没有认真学习革命思想,1966年,他和另外三位美国叛逃者图逃到平壤苏联大使馆避难,被苏联人交还朝鲜政府后,他们又经历了激烈的再教育。
经过改造和学习,1972年,4名美国逃兵正式成为朝鲜民主主义人民共和国公民。
Dresnok的人生高潮出现在1978年,他参演的一部朝鲜电影《无名英雄》一炮打响,从此成为扮演美国侵略军的电影专业户明星。此后Dresnok参加了数十部电影的拍摄,成为朝鲜人家喻户晓的“超级巨星”。
不拍电影的日子,他作为教授在学校教英语和做革命著作英文版翻译工作。
Dresnok在平壤的住宅并不宽敞,但他们家不会挨饿,由于他的特殊身份,朝鲜人会照顾他们一辈子。Dresnok自己深深明白这一点,在经历了人生诸多风浪之后,他表示希望自己会死在平壤:“就算给我10亿美元的黄金,我哪里也不去!”
Dresnok平时就像普通朝鲜人一样,在广场遛弯,去河边钓鱼,与朋友痛饮烧酒,说着朝鲜语。
《无名英雄》观后感(四):灰墙寻雨线,远处觅诗言 ——《无名英雄》长译老版音轨寻踪
朝鲜电影《无名英雄》长译老版音轨在网络上时隐时现算来也有十来年的时间了,至今全版仍有大半未能面世,说来也是我辈配音迷们一个心病。此音频资料在网络上沉沉浮浮,其中不乏草蛇灰线可供追踪。如今尽管不能说“春来遍是桃花水”,但仙源何处其实已经不难分辨了。
小抄
关于朝鲜电影《无名英雄》的有关情况,网络上很容易搜到,本人就不再做文抄公了。但是开题前,抄一段“维基百科”关于“《无名英雄》在中国”的部分是必要的:
“1982年,该片被中国大陆引进,由长春电影制片厂译制。当时中国中央电视台在美国电视连续剧《加里森敢死队》被突然停播之后改播《无名英雄》。因为是在电视台播出的,中国大陆大部分观众认为该片是电视连续剧。由于收视反应不错,之后又播出了朝鲜影片《木兰花》。
21世纪,中国大陆又发行了重新配音的版本,仍然由长春电影制片厂译制,但翻译错误很多,普遍反映不佳。
现在的中央电视台从未播过《无名英雄》。首播是当时的北京电视台,即现在中央电视台前身。上海电视台、上海电视台二台也播过。”
开题
鉴于目前涉及到《无名英雄》长译老版音轨的资料绝大多数现身于中国配音网论坛,所以本人对中国配音网上涉及《无名英雄》长译老版音频的帖子进行了收集和梳理(仅有一处引用了新浪博客上的资料),以期寻求《无名英雄》长译老版音频的线索(重点当然是指向残缺的部分);同时也希望以此引起网友们的兴趣,加入到寻找全版《无名英雄》长译老版音频的行动中来。我坚信全版《无名英雄》长译老版音频一定存于世间,虽然目前云山雾罩,但其面纱其实也无神秘可言。
正文
下面是我的梳理情况:
一、2002年5月7日,豆满江兄在中国配音网论坛发布“提供《春天的17个瞬间》电影片断,和《无名英雄》电影录音片断下载。”
(http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=6056)一贴,发布的内容包括:
“1、《春天的17个瞬间》的原版电影片断。
2、《春天的17个瞬间》主题歌。
3、《无名英雄》录音片断,文字材料已在配音网发表。
4、《王子复仇记》录影(音)片断。孙道临,程之等。
5、《舞台生涯》录音片断。陈汝斌,向隽殊”
2002年5月11日 ,lmss兄在该帖中跟帖:“豆兄,能否上传完整的《无名英雄》的片头和片尾音乐,确实很好听的,我记得当时很流行,我在上小学音乐课时就学这个,不过现在印象不深了。多谢!”
豆满江兄回复lmss兄:“好的,好的。现在的两个片段里,分别是第5集和第11集的片头部分,有开始曲。记得”
梳理结果:
(一)目前中国配音网论坛上已经找不到豆满江兄发布的“《无名英雄》文字材料”,根据豆满江兄后期发布《无名英雄》长译老版第五集片段的情况来看,豆兄此时发布的《无名英雄》录音片断当是《无名英雄》长译老版;
(二)根据豆满江兄在本帖中对lmss兄的回复来看,豆满江兄拥有的《无名英雄》长译老版绝对不仅止于《无名英雄》长译老版第五集片段,而且掌握有网络上至今尚未现身的第十一集的老版长译音频资料(至少是部分);
(三)这是《无名英雄》长译老版音频首次在中国配音网现身。该帖未透露豆满江兄《无名英雄》长译老版音频资料的来源。
二、2004年5月19日,花心大少兄在中国配音网论坛发布题为《强烈要求出版长影厂原版配音的《无名英雄》!!!!》一贴。该贴全文如下:“强烈要求出版长影厂原版配音的《无名英雄》!!!!当年向隽殊配的顺姬的声音迷倒了整整一代人呀!现在长影厂重配的简直就是垃圾,一塌糊涂!!!!!不知道出版商俏佳人的智商到底是多少,即使长影厂丢了原版配音的拷贝,难道除了重配就没别的办法了?怎么不去中央电视台(准确讲应是北京电视台,但据说是北京电视台是央视前身,这个说法也可以成立的)的81年播出节目的档案片库里找呢?!!!!!!强烈要求出版长影厂原版配音的《无名英雄》!!!!”
梳理结果:
尽管此帖并未提供任何关于《无名英雄》长译老版配音的实际材料,但花心大少兄在这里指出非常重要的两点:一长春电影制片厂作为当时的配音单位应该存有《无名英雄》的原始视频及音频资料;二作为当时的播出单位中央电视台的档案片库中也应该存有《无名英雄》的原始视频及音频资料,这是非常有道理的说法,也是寻找全版《无名英雄》长译老版音频和视频资料最可靠和可行的指向。
三、2006年10月17日,冰点兄在中国配音网论坛发布无名英雄第一集WMA(北京人民广播电台)(http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=41932)。
梳理结果:
(一)这是《无名英雄》长译老版配音在中国配音网上的第二次现身;
(二)这次现身的《无名英雄》长译老版配音资料原始来源明确指明为北京人民广播电台;
四、2007年10月21日,在豆满江兄的新浪BLOG中,出现了标题为“电影《金刚石》片断”的博文(博文地址:http://blog.sina.com.cn/s/blog_498cc57d01000br0.html),博文中,豆满江兄发布了一段《金刚石》(即《无名英雄》20集版第5集)的视频并配发了文字材料。
梳理结果:
(一)尽管这段视频目前已经无法观看,但根据博客所附文字材料来看,这段视频所配音轨应是《无名英雄》长译老版配音无疑(这点通过benxiong兄和lilipinglili兄后期的说法也得到了明确的印证)。
(二)豆满江兄博文结尾标注“待续”,但此后并未再续。从这个“待续”二字判断,豆满江兄拥有的《无名英雄》长译老版配音资料不限于《金刚石》一集(即《无名英雄》第五集);此点结合笔者在第一部分的梳理情况,再次说明豆满江兄掌握的《无名英雄》长译老版配音资料绝对不止于《无名英雄》长译老版第五集片段。
五、2009年7月5日benxiong兄在中国配音网论坛发布“跪求《无名英雄》合成版”一贴,该贴全文照录如下:“本人手上现有《无名英雄》徐雁、向隽殊版一到十集的录音剪辑,其中除第五集《金刚石》残缺外,均较完整,至盼能将它配像做成一个合成版,因本人电脑水平有限,故至诚跪求有电脑高手担此大任,本人愿提供声音资料,图像资料因比较容易找到,故暂不拟提供,如确实需要,本人也愿代为解决。酬劳愿在不令本人倾家荡产的前提下,从优商谈。只有一个小要求,希望提供给本人的是一个碟机版。其余不限。实在困难,亦不勉强。有意者可通过论坛短信与本人交换个人信息,先在此至诚跪谢。诚盼此大业能有成功之日。谢谢。笨熊跪启”。
同一天,lilipinglili兄回复benxiong兄:“我可以合成,在您信箱留了言,若需要可以联系我”。
enxiong兄回复lilipinglili兄:“至诚跪谢,详细资料及联系方式都发在您的论坛短信息里,至诚期待和您联系。”
enxiong兄在本贴中提到:“就是第五集《金刚石》有缺,其中我收的这一版录音剪辑没有俞林和顺姬接头那场戏,是拿豆满江的片段补的,其余都不缺。从第五集审讯那场戏的音效对比看,我这版音效好过豆满江的,不飘。来源应该不太一样。”
2009年7月7 日severewinter兄在这个帖子中跟帖说:“我找了几年都没有,以前北京广播电台的网站听吧上有过几集,后来也没了。个人觉得应该把这资源分享出来,让大家都能怀念一下。”
梳理结果:
(一)《无名英雄》长译老版录音剪辑曾现身在北京广播电台的网站听吧上,但从severewinter兄“有过几集”的说法来看,应该也不是20集的全版,是不是只有10集不能肯定;
(二)benxiong兄利用豆满江兄发布第五集部分弥补了音频的缺失;benxiong兄自己也提到他所拥有的10集版《无名英雄》长译老版录音剪辑与豆满江兄的音频资料来源应该并不一致;因此,结合此前的分析,可以得出的结论是:豆满江兄掌握的《无名英雄》长译老版音频资料的来源和数量的确十分值得期待;
(三)severewinter兄在这个帖子中跟帖指出北京广播电台的网站听吧上有部分《无名英雄》长译老版录音剪辑,但benxiong兄并未对此作出回应。由此,可以设想benxiong兄的10集版《无名英雄》长译老版录音剪辑的来源有可能不是北京广播电台的网站听吧,而是另有来源。分析至此,我们可以得出一个结论,即:《无名英雄》长译老版音频资料来源至少有二(一是北京广播电台的网站听吧,数量不明但肯定不齐;二是豆满江兄掌握的部分,数量不明。),可能有三(三是benxiong兄掌握的部分,数量明确为前10集。)。
六、2009年7月29日 lilipinglili兄在中国配音网论坛发布了1981年长译、京视向隽殊配音版《无名英雄》上部共10集 (http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=79244&keyword=%CE%DE%C3%FB%D3%A2%D0%DB)。题外话:这个帖子当时我回复了,但是否下载成功并收藏,目前尚未确定。从我自己的收藏记录上看似乎没有收藏到这个版本。)。
在这帖子中,lilipinglili兄提到:“本片根据电影录音剪辑合成”以及“本片的电影录音剪辑十分珍贵,之前只有本坛豆满江前辈合成制作过第1集(好像还有第5集片段),后来因难度太大放弃。现在网上豆满江先生的第1集(45分钟版)在线视频还可以搜到”。
梳理结果:
(一)根据这些信息来看,豆满江兄此前已经在中国配音网论坛发布过长译老版配音的《无名英雄》第1集音频视频的合并版(可能还有还有第5集片段)(不过我在中国配音网论坛历史帖子中没有搜到)。
(二)根据笔者第五部分的资料,显然lilipinglili兄在中国配音网论坛发布的1981年长译、京视向隽殊配音版《无名英雄》上部音轨来源就是benxiong兄提供的资料。不过lilipinglili兄在介绍中只是说:“本片根据电影录音剪辑合成”,也没有明确说这些电影录音剪辑原始来源为北京广播电台的网站听吧。
七、 2009年8月8日,冰点兄在中国配音网论坛发布了《无名英雄》>老版录音剪辑。帖子中提到“过去在北京广播电台网站下载的,应该与lilipinglili帖子里提到的录音剪辑是同一版本,共10集,其中第5集缺失严重,也许有朋友想听,陆续传上来”。题外话:此贴我并未回复,显然未下载收藏。
梳理结果:
(一)北京广播电台的网站听吧版的《无名英雄》长译老版音频资料经由冰点兄之手正式现身网络;
(二)冰点兄谨慎地指出这批录音剪辑系“过去在北京广播电台网站下载的,应该与lilipinglili兄帖子里提到的录音剪辑是同一版本”,但冰点兄并未将话说死,留下了想象的空间。
八、2009年8月9日 creationgod兄在中国配音网发 [双长译]《无名英雄》(1978-1981)[DVDrip][XVID/MP3][10×880M±3M]一贴,发布了本次我重传的这个10集版双长译《无名英雄》(http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=79646)。此贴开头致谢部分明确提到:“特别感谢冰点兄提供老长译音轨”。
梳理结果:
(一)creationgod兄发在中国配音网发布[双长译]《无名英雄》音轨来源十分清楚,即200年8月8日冰点兄在中国配音网论坛发布的北京广播电台的网站听吧版《无名英雄》>老版录音剪辑;
(二)至此,网络上已经先后发布了lilipinglili兄合成制作的根据benxiong兄提供录音剪辑音频资料合成的《无名英雄》老长译配音版10集视频和creationgod兄合成制作的根据冰点兄在中国配音网论坛发布的北京广播电台的网站听吧版《无名英雄》>老版录音剪辑合成的《无名英雄》老长译配音版10集视频。
至此,梳理工作已毕。
插话
一、版权说
2007年8月5日,申志远兄在中国配音网论坛就《无名英雄》发布了题为《大揭秘:长译新版的《无名英雄》配音和片名内幕》一贴。该贴正文部门标题为:《我关于《无名英雄》配音、片名等几个重要问题的解读》。此贴我认为最值得关注也是最重要的是以下内容: “为什么俏佳人版的《无名英雄》要重新配音?我采访后得知,当年我们看到的《无名英雄》是北京电视台的版权,长译配音的,现在俏佳人版没有权利使用当年北京台的版权,再者,北京台也不会搭理俏佳人这么个小公司,俏佳人不知是从那里弄到的片子,用的招法和当年的北京台一样,请长译配音的,听说本子还是从英语和朝鲜翻译过来的,这个本子翻译的不好,甚至影响了配音演员的二度创作,很多人对新版的质疑,其实都是针对翻译台本的,比如朴茂翻译成朴5,等等,新翻译版本那能超过何鸣雁老师,那是翻译过《卖花姑娘》的译者,得到过精通中文的金日成将军的首肯的,刘大航老师似乎根本没有找到原来的台本,刘大航老师大概也不知道原来的台本出过书,所以他就是不同于老版的导演风格,其实就是刘大航老师找到老台本也不能用,版权哪!为什么俏佳人版的《无名英雄》没有用当年20集精彩的名字?原因同上,主要还是有翻译作品的版权问题等等等等,所以要重新配音。”
这里申志远兄以采访人的身份说明了俏佳人公司为何要请长译重新为《无名英雄》配音的原因——“俏佳人版没有权利使用当年北京台的版权”。我姑且称之为版权说。那么据此可以推想,长译老版音频未能现身的原因是因为版权了。
二、灭失说
花心大少兄在中国配音网论坛发布题为《强烈要求出版长影厂原版配音的《无名英雄》!!!!》一贴中说:“即使长影厂丢了原版配音的拷贝,难道除了重配就没别的办法了?”。虽然随后花心大少表示某电视台应该存有该片的老版本,并不相信版本灭失,但这里的确引出了大家心头都有的一个担心,就是老版本已经灭失了。我姑且称之为灭失说。
结语
我最后要说的无非下面几句话了:
一、根据梳理情况,豆满江兄掌握的《无名英雄》长译老版音频资料的来源和数量非常值得期待;
二、尽管benxiong兄掌握的《无名英雄》长译老版音频资料已经明确只有前10集,但其原始来源仍有进一步探究的空间和澄清的必要,也许有惊喜在等待着我们;
三、长春电影译制片厂作为当时的配音单位应该存有《无名英雄》的原始视频及音频资料;当时的播出单位中央电视台的档案片库中也应该存有《无名英雄》的原始视频及音频资料;很难让人相信这两个大单位都将如此重要的作品遗失掉了。
总得来说,关于这个音轨问题无非两个:一是存废问题(涉及灭失说);二是现身问题(涉及版权说,但我认为版权到了现在应该只是一个微不足道的问题吧)。存废问题在民间虽仍有想象空间,但事实上早已步入瓶颈。官方始终没有说法,不知是有难言之隐还是仅仅出于傲慢(前文提到的灭失说是我们的一种担心,实际并无任何依据,即便是设想也超越了正常的想象范围)。存废问题既然无法落实,现身问题似乎就无从谈起了。
有时我想,如果我是土豪,这事情就好解决了。长译啊,央视啊,钱不是问题了,能告诉我和我的小伙伴们,《无名英雄》长译老版音频藏在哪里吗?