《卡萨布兰卡》是由华纳兄弟电影出品的爱情片,由麦克尔 柯蒂斯执行导演,亨弗莱 鲍嘉、英格丽 褒曼、赛巴斯 雷恩斯、韦德 亨蕾德等出演。
电影叙述了二战时期,生意人里克手执珍贵的通行卡,反德国纳粹人员维克多和老婆库迪莎的来临促使里克与库迪莎的和好如初,两个人应对情感和政冶的分歧无法选择的小故事。此片于1942年11月26号在英国公映。
1944年此片在第16届奥斯卡金像颁奖典礼上得到了获奖电影、导演奖、最好台本三项荣誉奖。2012年,好来坞导演研究会评比了有史以来 101部最杰出的影视剧本 ,此片排行第一位。
1、I guess there are many broken hearts in Casablanca. You know I ve never really been there. so I don t know.
我想在卡萨布兰卡一定有很多破碎的心,你了解我从未留连忘返,因此不知道的。
2、 Where were you last night?
That s so long ago, I don t remember.
Will I see you tonight?
I never make plans that far ahead.
你昨晚到哪去了?
那么久之前的事我记不起来了。
今夜我能见你一面吗?
我从来不方案那麼漫长的事儿。
3、A lot of water under the bridge.
以往的事如同逝水。
4、Of all the gin joints in all the towns in all the world,she walks into mine.
世界上有那么多的城区,城区有那么多的酒楼,而她却走入了我的。
5、I remember every detail. The Germans wore gray, you wore blue.
我还记得每一个关键点。意大利人穿深灰色,你穿深蓝色。
6、Louis,I think this is the beginning of a beautiful friendship.
瓦塞尔,我觉得它是一段幸福友情的刚开始。
7、I guess our love story will never be seen on the big wide silver screen, but it hurt just as badly when I had to watch you go.
我觉得,我们的爱小故事始终不容易出現在荧幕上,但是当我看着你离开,我心一样的痛苦。
10、How extravagant you are, throwing away women. Someday they may be scarce.
你真奢华,那样把女性撇开。有一天她们很有可能会逐渐消退。
11、Richard, I tried to stay away. I thought I would never see you again. That you were out of my life.
我尽可能绕开你,原以为我始终不容易再见你一面,你早已在我生命中消退。
12、- Miss Lund, she is very beautiful, yes, but you were never interested in any woman.
- She isn t just any woman.
- 威勒小妹,她十分漂亮,非常好,但是你从来不对一切女性很感兴趣。
- 她不只是一切女性。
13、Maybe not today, maybe not tomorrow, but soon, and for the rest of your life.
假如飞机场离地,你不再上边。你能后悔莫及的,或是并不是今日,或是并不是明日,但是迅速,而且是后悔莫及一辈子。
14、We ll always have Paris. We didn t have We d lost it until you came to Casablanca. We got it back last night.
大家始终有着法国巴黎,原本沒有,你去卡萨布兰卡后大家失去,但是昨天晚上大家拾起回家了。
15、Ilsa, I m no good at being noble. But it doesn t take much to see that the problems of three little people don t amount to a hill of beans in this crazy world. Someday you ll understand that.
伊莎,淡泊我并没有行,但是要搞清楚也不会太难。在这里疯狂的世界,三个平凡人就不要太斤斤计较了。总有一天你能搞清楚的。
16、She did her best to convince me that she was still in love with me. But that was all over long ago. For your sake, she retended it wasn t, and I let her pretend.
她竭尽全力让相信她仍深爱着我,但那喜欢在很早以前就结束了,由于你的原因,她装作并不是,我让她再次装下来。
17、I was right. You are a sentimentalist.
我讲正确了,你是个意气用事的人。
18、She did her best to convince me that she was still in love with me. But that was all over long ago. For your sake, she retended it wasn t, and I let her pretend.
她竭尽全力让相信她仍深爱着我,但那喜欢在很早以前就结束了,由于你的原因,她装作并不是,我让她再次装下来。
19、I suspect that under that cynical shell you are at heart a sentimentalist.
我怀疑在你消极悲观的表面下,你的心里是个性情中人。
In America they d bring only a penny. I guess that s about all they re worth.
I m willing to be overcharged. Tell me.
一法郎买你的心思。
在国外她们只出一便士,我想大约也就值这么多。
我愿超量付钱。
22、Well, I was wondering why I m so lucky. Why I should find you waiting for me to come along.
我在想,为啥那麼好运?为何你能在那里等着我出現恰巧又一不小心寻找。
23、With the whole world crumbling, we pick this time to fall in love.
整个世界快倒出来了,大家却挑此刻来处对象。
24、Mostly I remember the last one. The wild finish. A guy standing on a station platform in the rain with a c omical look on his face, because his insides have been kicked out.
最后一天我还记得最清晰,当轰鸣响声之后,月台子上有一个人站人在雨中,脸部挂着可笑的表情,由于他的心里被踢倒了。
25、I guess neither one of our stories is very funny.
我想我们的爱情都不太趣味。
26、Tell me who was it you left me for? Was it Laszlo, or were there others in between or aren t you the kind that tells?
跟我说你是为谁选择离开?是拉斯格,還是正中间也有其他人,或是你是不容易说出来的人?
27、If I had to stay and there were only visa for one, would you take it?
假如务必留有,仅有一份签证办理,你能要吗?
28、I m not interested in politics. The problems of the world are not in my department.
我对政冶没什么兴趣,全球的难题并不是我份内的事。
29、I m not fighting for anything anymore except myself. I m the only cause I m interested in.
我不再为一切事作战了,除开给自己。我唯一很感兴趣的总体目标便是自身。
30、One woman has hurt you, and you take your revenge on the rest of the world. You re a coward and a weakling.
一个女人损害了你,你便对全球对付。你是个懦夫,弱者。